“Xứ sở kim chi” không chỉ thu hút người trẻ tuổi Việt Nam bởi Kpop hay gần như series phim tình cảm, mà hơn nữa bởi một số tác phẩm văn học phản ảnh hiện thực, nhiều tính nhân văn.

Bạn đang xem: Văn học hàn quốc


Năm 2021, Viện Dịch thuật Văn học nước hàn (tiền thân là Quỹ Dịch thuật văn học hàn quốc - LTI Korea) lưu niệm 25 năm thành lập. Thiên chức của tổ chức triển khai này là tiếp thị văn chương của nước nhà ra nạm giới.

Những năm ngay sát đây, fan hâm mộ Việt phái mạnh cũng tỏ ra thích thú với nhiều tác phẩm văn học tập dịch từ “xứ sở kim chi”. Ngày càng có tương đối nhiều cuốn sách được mua bản quyền, gửi ngữ với xuất bản trong nước, khiến cho bạn đọc tìm hiểu văn hóa, văn học tập Hàn Quốc dễ dãi hơn.

*

Tuyển tập phần nhiều truyện ngắn đặc sắc của văn học tiền tiến Hàn Quốc. Ảnh: Quỳnh My.

Đưa văn chương nước hàn về Việt Nam

Trộm hay lời thú tội của một mẫu gai, Thang cao màu xanh, Chuyện đời Sương tốt Hoàng hôn đỏ rực là phần nhiều tác phẩm văn học hàn quốc nhận được sự chăm chú của người hâm mộ khi có mặt tại thị trường Việt Nam.

Là đơn vị chức năng mua bạn dạng quyền nhiều cuốn sách từ quốc gia này, nhà xuất bản Phụ nữ nước ta còn tổ chức cuộc thi “Điểm sách văn học tập Hàn Quốc” với sự tài trợ của Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc. Bề ngoài dự thi là bài viết, vẽ, đoạn phim hoặc audio. Cuộc thi nhận được sự hưởng trọn ứng đông đảo của người tiêu dùng đọc trong nước, là bằng chứng cho sự lôi kéo của văn học Hàn Quốc.

Cuối tháng tư vừa qua, Hội đồng Văn học tập dịch thiết yếu thức reviews tại TP.HCM. Dịch giả, công ty văn thánh thiện Nguyễn - quản trị Hội đồng Văn học tập dịch - nói một trong số nhiệm vụ đầu tiên của hội đồng trình độ này là lập đề nghị đội ngũ và cung cấp các dịch giả tại Việt Nam, trường đoản cú đó ảnh hưởng việc quảng bá văn chương bằng phương pháp dịch các tác phẩm nổi bật, tổ chức chương trình giao lưu, tọa đàm văn học.

“Việc thiết kế thư viện văn học tập dịch là vấn đề cần thiết, góp thêm phần tạo tiền đề cách tân và phát triển các nền tảng giới thiệu văn học tập như một kênh chia sẻ hiệu quả”, dịch đưa Hiền Nguyễn chia sẻ.

Trong buổi chia sẻ trực con đường với độc giả Việt phái nam về tuyển tập Truyện ngắn tiên tiến Hàn Quốc, bà Ko Ji-hyeong - Viện trưởng Viện Giáo dục nước hàn tại tp.hcm (thuộc Bộ giáo dục và đào tạo Hàn Quốc) - nói văn học là một trong những lĩnh vực giúp bạn đọc cụ giới nâng cấp hiểu biết về nền văn hóa của “xứ sở kim chi”.

Cũng vào buổi gặp mặt này, bà Đinh Thị Thanh Thủy - Giám đốc, Tổng biên tập Nhà xuất bạn dạng Tổng hợp thành phố hồ chí minh - cho thấy thêm những năm ngay sát đây, giao lưu văn hóa truyền thống giữa nước ta và nước hàn không ngừng diễn ra thông qua các cửa nhà văn học.

*

Cuốn sách nhắc về hành trình hòa nhập cuộc sống đời thường của một cô dâu vn ở Hàn Quốc. Ảnh: NXB thiếu nữ Việt Nam.

Khám phá văn hóa, xóm hội Hàn Quốc

Trong số các tác phẩm văn học Hàn Quốc xuất hiện tại Việt Nam, có một vài cuốn đã giành được giải thưởng danh giá trước đó. Chẳng hạn Người ăn chay (The Vegetarian) của tác giả Han Kang đạt giải Booker thế giới và giải “Lee sang trọng Changbi Publishers”.

Tác phẩm bao gồm 3 truyện ngắn độc lập. Mắt nhìn của những nhân vật không giống nhau tạo nên thay đổi trong từng câu chuyện. Trong những khi đó, người sáng tác Han Kang nhập vai trò giải thuật những vùng khuất tất nhất vào họ, trường đoản cú khát khao thông thường đến gần như chấn thương khó chữa lành.

Tiếp nối Truyện ngắn hiện đại nhất Hàn Quốc tập 1, cuối năm 2021, tập 2 của ấn phẩm này giới thiệu bạn gọi trong nước, đem về những truyện ngắn đặc sắc với chủ đề đa dạng, trải rộng lẫn cả về bối cảnh thời gian và ko gian. Đọc từng trang truyện, fan hâm mộ sẽ được trải qua từng cung bậc cảm giác với niềm tin nhân văn sâu sắc.

Tại buổi lễ giới thiệu cuốn sách này, TS Nguyễn Thị hiền - dịch giả, đồng chủ biên bộ sách - phân tách sẻ: “Văn học là cánh cửa để chúng ta thấy được gần như nét đặc thù về văn hóa, làng mạc hội của một quốc gia. Một thành quả về ngẫu nhiên quốc gia nào cũng giống như một mật mã giúp ta cách vào tìm hiểu vùng khu đất đó”.

Một trong số những tác phẩm nhận ra sự chú ý của bạn đọc trong nước là tè thuyết Chuyện đời Sương (đoạt giải Văn học tập Sechong và giải công trình xuất nhan sắc của tp Busan, Hàn Quốc).

Xem thêm: Giải lý 9 bài 7 : sự phụ thuộc của điện trở vào chiều dài dây dẫn

Chuyện đề cập về hành trình dài làm quen cùng hòa nhập cuộc sống của một cô dâu việt nam ở Hàn Quốc. Đây không hẳn đề tài mới mẻ nhưng lại được viết theo một biện pháp rất sệt biệt: Đặt nhân vật vào các trường hợp thử thách để họ từ search hướng giải quyết rắc rối của mình.

Bà Trương Ngọc Lan - đại diện thay mặt Phòng Truyền thông, đơn vị xuất phiên bản Phụ nữ vn (đơn vị tiến hành nhiều cuốn sách về Hàn Quốc) - reviews văn học tập xứ sở này cho thấy một “gương mặt” không giống so với “gương mặt” mà chúng ta vẫn thường nhìn thấy trên màn ảnh.

“Điện hình ảnh lãng mạn, các soái ca bao nhiêu thì đa phần sách văn học mà Nhà xuất bản Phụ nữ việt nam chọn in và xây dừng lại trình diện những thực sự trần trụi về cuộc sống đời thường thường nhật bấy nhiêu, hình như là hầu hết góc khuất trong tâm hồn bạn Hàn”, bà ngọc lan nói.

Những tòa tháp văn học như Sinh năm 1982, Chuyện đời Sương, Lời dối trá hoa mỹ, Bánh xốp... Cho người hâm mộ trong nước thấy rõ nhiều góc nhìn khác nhau về non sông Hàn Quốc, từ trong gia đình, trường học, ra bên ngoài xã hội.

Theo bà Ngọc Lan, văn học tập Hàn Quốc nhìn chung không lôi cuốn độc trả ở tính văn chương, nhưng mà ở tính thời sự. Nói cách khác, văn học nước nhà này bội nghịch ánh thực trạng xã hội.

“Mảng văn học hàn quốc không chỉ đóng góp thêm phần làm đa dạng mẫu mã thị trường sách trong nước mà còn hỗ trợ độc giả gồm thêm sự hiểu biết về trong những nước châu Á có ảnh hưởng nhiều cho tới Việt Nam”, thay mặt đại diện Nhà xuất bạn dạng Phụ nữ nước ta nói thêm.

Để tôn vinh quan hệ Việt-Hàn qua tinh tướng văn học, bên văn nhì nước đang cùng chạm mặt gỡ, chia sẻ để hướng đến một mục đích chung: cho văn học tập nước mình một vị trí vững chãi trong lòng người dân nước bạn.
*
Tập thể các nhà văn, nhà nghiên cứu và phân tích tại việt nam và hàn quốc góp khía cạnh trong hội thảo Văn học tập Việt-Hàn 2022. (Ảnh: Minh Anh/Vietnam+)

Văn hóa mà nhất là văn học, nghệ thuật của nước hàn đang ngày càng vươn xa trên rứa giới, đụng vào trái tim, khối óc của độc giả tại Việt Nam. Đó là nhận định và đánh giá của quản trị Hội công ty văn vn Nguyễn quang đãng Thiều tại hội thảo Văn học tập Việt-Hàn năm 2022.

Theo chủ tịch Hội bên văn Việt Nam, tại sao để các tác phẩm văn học tập Hàn Quốc gần cận với độc giả Việt Nam đó là vì văn học tập nước này có không ít điểm tương đương với văn hóa cũng giống như những mối để ý đến đời sống của con fan Việt.Cũng vì vậy cơ mà số người việt học về ngôn ngữ và nghiên cứu về văn hóa truyền thống Hàn càng ngày càng tăng.

"Văn học hàn quốc đang mỗi bước chiếm ngự trái tim của chúng ta đọc việt nam bằng rất nhiều vẻ đẹp cá biệt của văn chương, các vẻ đẹp văn hóa truyền thống và bốn tưởng thời đại. ít nhiều nhà văn và độc giả Việt nói rằng: Chỉ khi đọc được những tác phẩm văn học của hàn quốc thì họ bắt đầu được thấy trung ương hồn và sức mạnh nội trên của non sông này," bên thơ Nguyễn quang đãng Thiều, chủ tịch Hội bên văn vn nhấn mạnh.


Ông nhận xét từ trong thời hạn 2000 cho tới nay, tức trong khoảng hơn đôi mươi năm, văn học hàn quốc được đánh giá là có vị trí không hề nhỏ dại trong đời sống văn học tập Việt Nam. Những tác phẩm nổi bật hoàn toàn có thể kể đến gồm tập thơ song ngữ Việt-Hàn "Thác khía cạnh trời," "Năm đơn vị thơ tiến bộ Hàn Quốc" (dịch từ phiên bản chuyển ngữ thanh lịch tiếng Anh của ông Nguyễn quang đãng Thiều), "Khi hoa kiều mạch nở"...


*
Chủ tịch Hội bên văn Việt Nam, bên thơ Nguyễn quang quẻ Thiều chia sẻ tại hội thảo. (Ảnh: Minh Anh/Vietnam+)

"Nhưng có lẽ lý do đặc biệt hơn cả đó là tinh thần trong phòng văn nhì nước luôn hướng về những vẻ rất đẹp vĩnh hằng của đời sống nhân loại," chủ tịch Hội nhà văn nước ta nói thêm. "Những tác phẩm văn học đã làm được dịch của nhì nước đã mang hai dân tộc bản địa từ mọi ngày tháng buồn bã đến một căn nhà chung, sinh sống đó tràn đầy ánh sáng của tình yêu thương con tín đồ và các giấc mơ rất đẹp đẽ. Đó đó là sứ mệnh của văn học." nhà văn Nguyễn quang Thiều nói.

Hiện nay, văn học vn ngày càng dịch nhiều các tác phẩm của Nguyễn Du, Văn Lê, Bảo Ninh, Nguyễn Nhật Ánh, Đỗ Bích Thúy... Ra giờ đồng hồ Hàn, đưa văn học tập Việt mang lại với "xứ sở Kim chi."


Chủ tịch Hội đơn vị văn Việt Nam xác định tinh thần văn học chân thiết yếu đã xóa đi mọi biệt lập và giới hạn giữa những dân tộc. Hội nhà văn nước ta mong muốn sự hợp tác và ký kết giữa các nhà văn hai nước sẽ có được một bước ngoặt bự trong thời hạn tới để văn học mỗi nước sẽ hiện diện nhiều hơn trong đời sống tinh thần của mỗi cá nhân dân.

Nhà văn hàn quốc Bang Hyeon-seok, đồng chủ tịch Câu lạc cỗ Văn học Hoà bình Việt-Hàn, Phó Hiệu trưởng trường Đại học tập Chung
Ang (Hàn Quốc) mang đến biết hiện thời ở non sông của ông, hầu hết tên tuổi của các nhà văn, bên thơ việt nam như Nguyễn quang quẻ Thiều, Hữu Thỉnh, Bảo Ninh, Văn Lê, Y Ban... Rất gần gũi nữa.

Nhiều thành phầm nổi tiếng của những tác đưa trên đang rất được học sinh, sinh viên nước hàn học tập và nghiên cứu. "Độc giả nước hàn là các người giàu sang về niềm tin khi được cảm thụ phần đông tác phẩm hay của các tác giả, bên văn, công ty thơ Việt Nam," đơn vị văn nước hàn Bang Hyeon-seok nói.


*
Nhà văn Bang Hyeon-seok trên hội thảo. (Ảnh: Minh Anh/Vietnam+)

Cũng trên sự kiện, đơn vị văn-nhà báo mang đến Yong-ho nhận định rằng dù có không ít tín hiệu tích cực và lành mạnh nhưng văn học việt nam chưa được nghe biết nhiều làm việc Hàn Quốc. Các tác phẩm Việt được ra mắt ở hàn quốc mới chỉ dừng lại ở một vài tác đưa với vài ba chục truyện ngắn và tiểu thuyết; bên trên báo chí hàn quốc cũng chỉ tất cả vài tác giả rất gần gũi của vn toả sáng.


Vì vậy ông mong muốn những vận động giao lưu văn học tập sâu hơn và đa dạng mẫu mã hơn sẽ khởi tạo điều kiện để hiểu biết đa dạng chủng loại hơn về lịch sử, văn hóa cũng như cuộc sinh sống tại Việt Nam.

Tại tọa đàm, đơn vị văn, nhà phân tích hai nước đã có rất nhiều tham luận xoay quanh văn học hai đất nước và mối quan hệ ngoại giao Việt-Hàn. Bên văn Yên ba gọi sự hợp tác về thúc đẩy trở nên tân tiến văn học nhị nước là "Một cửa nhà mở ra!"; những nhà phân tích Kim Min-Jeong (Đại học Chungang, Seoul), tiến sĩ Nguyễn Thị nhân từ (Đại học Văn Lang, thành phố Hồ Chí Minh) cũng đã mang đến các ánh mắt thú vị về văn hóa, nghệ thuật và văn học nước hàn cho các khán giả tại hội thảo./.